τον πολιτισμό

"Bow to the feet": η έννοια των φρασεολογικών μονάδων και των συνωνύμων

Πίνακας περιεχομένων:

"Bow to the feet": η έννοια των φρασεολογικών μονάδων και των συνωνύμων
"Bow to the feet": η έννοια των φρασεολογικών μονάδων και των συνωνύμων
Anonim

Πρώτα απ 'όλα, αξίζει να σημειωθεί ότι οι φρασεολογικές μονάδες είναι απαραίτητες συνιστώσες του λεξιλογίου της ρωσικής γλώσσας. Έχουν χρησιμοποιηθεί για πολλούς αιώνες και ουσιαστικά δεν χάνουν την ουσία τους, αν και υποβάλλονται σε κάποιες αλλαγές. Αλλά ποιο είναι το νόημα της φράσης "πλώρη"; Υπάρχουν άλλες ενδιαφέρουσες ιδιότητες παρόμοιες στο νόημα;

Σχετικά με τους φρασεολογισμούς

Στη ρωσική γλώσσα δεν υπάρχουν μόνο ξεχωριστές λέξεις που περιγράφουν την πραγματικότητα που μας περιβάλλει, αλλά και ολόκληρες φράσεις. Τέτοιες εκφράσεις αποτελούνται από δύο λέξεις ή περισσότερες, οι οποίες συνδυάζουν κάτι σε ένα ενιαίο νόημα. Δημιουργούν μια σταθερή εικονιστική έκφραση. Αυτές είναι οι φράσεις που ονομάζονται φρασεολογικές μονάδες.

Για να κατανοήσετε τη σημασία αυτής της μονάδας ρωσικού λεξιλογίου, πρέπει να αναλύσετε τη συχνότητα χρήσης της. Για παράδειγμα, ξέρετε την έννοια της φρασεολογίας "κρεμάστε noodles"; Όλοι γνωρίζουν ότι αυτή η έκφραση δηλώνει την εξαπάτηση ή την εσκεμμένη ψευδή αναφορά ενός ατόμου. Μπορούμε να δούμε εδώ ότι η φρασεολογική μονάδα στην έννοια της δεν προκύπτει από τη σημασιολογία κάθε λέξης που είναι στη σύνθεσή της.

Image

Με απλά λόγια, μια φρασεολογική φράση είναι ένας συνδυασμός λέξεων εγγενών σε μία μόνο γλώσσα, η οποία μπορεί να προσδιοριστεί από τέτοια σημεία:

  • έχει σταθερή μορφή.
  • δεν καθορίζεται από την έννοια των λέξεων που περιέχονται σε αυτό, αν τα πάρουμε χωριστά.
  • συχνά δεν μεταφράζονται κατά λέξη, διότι αυτό δεν έχει νόημα (συχνά οι αλλοδαποί δυσκολεύονται να μεταφράσουν).
  • κοσμεί τη γλώσσα με ένα λαμπερό συναισθηματικό χρώμα.
  • συχνά δεν πληρούν τα σύγχρονα γλωσσικά πρότυπα, δηλαδή γραμματικές αρχαιότητες.

Οι φρασεολόγοι είναι συγκεκριμένες στροφές λόγου ή, με άλλα λόγια, ιδιωματισμοί που είναι τόσο πυκνοκατοικημένοι σε γραπτή και γραπτή ομιλία που μερικές φορές δεν παρατηρούνται πλέον.

Πέτα κάτω

Η παραπάνω έκφραση σημαίνει "να χαιρετήσετε τους ανωτέρους σας" ή "να ικετεύσετε, να ικετεύσετε κάποιον για κάτι". Χρησιμοποιώντας αυτή την έκφραση, μπορεί κανείς να τονίσει το σεβασμό προς κάποιον, την αναγνώριση της εξουσίας του. Η φράση σημαίνει επίσης ότι οι άνθρωποι έχουν διαφορετικό κοινωνικό καθεστώς και ότι ο ερωτώμενος απευθύνεται σε άλλο άτομο που είναι ανώτερο από την κοινωνική σκάλα.

Image

Μια άλλη μορφή αυτής της φρασεολογίας είναι "πλώρη στα πόδια της μητέρας". Εδώ η εξουσία της αναγνωρίζεται μεταξύ των παιδιών, της δύναμής της. Προηγουμένως, οι γονείς απευθύνονταν αποκλειστικά στο "You" και μόνο αφού υποκλίνονταν στο πάτωμα. Ήταν ιδιαίτερα σημαντικό να το κάνουμε αυτό όταν επικοινωνούσαμε με τη μητέρα που γεννήθηκε. Συχνά, ένας τέτοιος φρασεολόγος σημαίνει την έκφραση ευγνωμοσύνης από τα παιδιά και βαθύ σεβασμό.

Αυτή η έκφραση δεν σημαίνει ταπείνωση

Συχνά, όταν πρέπει να αφαιρέσετε χρόνο από τους προϊσταμένους σας στην εργασία, μπορείτε να ακούσετε τον αγανακτισμένο "Ναι, δεν θα κλίνω στα πόδια του!" Η χρήση αυτής της φρασεολογίας σε αυτή την κατάσταση δεν είναι απολύτως αληθής, και ως εκ τούτου εμφανίστηκε μια διαφορετική, όχι λιγότερο επίμονη έκφραση: «να βρεθείτε στα πόδια σας». Συγκεντρώνει περισσότερο το νόημα της ταπείνωσης μπροστά σε κάποιον που είναι πιο κατάλληλος σε αυτή την κατάσταση.

Αλλά για να δώσει κάποιος μια "χαμηλή πλώρη" είναι, κατ 'ουσίαν, το ίδιο πράγμα με το να έρχεσαι σε ένα άτομο και να "κλίνεις στα πόδια του". Αυτό δεν παραβιάζει τον εσωτερικό εαυτό. Μάλλον, αντίθετα, τονίζει βαθύ σεβασμό για κάποιον.

Image

Μπορούμε να πούμε ότι η έννοια της φρασεολογίας "πλώρη" έχει μια βαθύτερη έννοια από ό, τι φαίνεται αρχικά. Έτσι, συχνά αυτή η φράση αποσυντίθεται σε πέντε σημασίες.

  • Πολλαπλή κλίση, επανειλημμένα. Για παράδειγμα, πιάστε τις εικόνες στην εκκλησία.
  • Ταπεινώστε τον εαυτό σας μπροστά σε κανέναν. Ένας περήφανος άνθρωπος δεν κλίνει στα πόδια των άλλων.
  • Να λατρεύουν. Πετάξτε στα είδωλα.
  • Χαιρετήστε κάποιον. "Πηγαίνετε στα πόδια σας" - πείτε γειά σου.
  • Το αίτημα. Κάνοντας τα τόξα. Για να ικετεύσετε, να ικετεύσετε.

Σε μια ή την άλλη μορφή, φράσεις για ένα χαμηλό τόξο βρίσκονται συχνά στη ρωσική λογοτεχνία, ανεξάρτητα από το αν είναι σύγχρονο ή όχι. Παραδόξως, ακόμη και σήμερα, αυτή η φρασεολογική μονάδα δεν χάνει τη σημασία της.

Αυτό που όλοι γνωρίζουν

Στην ταινία «Ο Ιβάν Βασίλιεβιτς αλλάζει το επάγγελμα», αγαπημένο από εκατομμύρια θεατές, υπάρχει μια σκηνή όταν ο Τσάρος Ιβάν ο Τρομερός και ο υπάλληλος της διαταγής πρεσβείας Φέοφαν γράφουν μια επιστολή. Ο βασιλιάς υπαγορεύει τα εξής: «Το παραδεισένιο χωριό, ο Μοναχός Ηγούμενος Kozma. Τσάρο και Μεγάλο Δούκα όλης της Ρωσίας. Κτυπά το μέτωπο. " Μετά τη συγγραφή, γεμίζουν με γέλια. Τι έκανε ο βασιλιάς και ο υπάλληλος να γελούν τόσο; Τι κρύβεται πίσω από τη φράση "κτύπημα φρυδιών"; Είναι συνώνυμο του "πλώρη στα πόδια";

Image

Πρέπει να ληφθεί υπόψη η έννοια της φρασεολογίας. Η έκφραση "κτυπήματα φρυδιών" μπορεί να μεταφερθεί ως πλώρη στα πόδια, ένα χαμηλό τόξο. Τέτοιες έννοιες συμφωνούν με αυτή τη φρασεολογική μονάδα:

  • να ρωτήσετε?
  • πάρτε στα γόνατά σας.
  • πλώση?
  • να προσευχηθούμε.
  • υπακούει;
  • γεια σου.

Φαίνεται ότι η διαφορά μεταξύ των δύο φρασεολογιών «χτυπήματα φρυδιών» και «πλώρη στα πόδια» είναι ότι το δεύτερο έχει βαθύτερο νόημα, ενώ η φράση που χρησιμοποιείται στην ταινία είναι πιο εστιασμένη. Προς το παρόν, χρησιμοποιείται συχνά ως "πτητική έκφραση" - μια φράση που έχει γίνει διάσημη χάρη σε ένα βιβλίο, μια ταινία, την απόδοση ενός αστέρα ή πολιτικού και ούτω καθεξής. Αλλά τα λόγια του Ιωάννη Βασιλείεβιτ χρησιμοποιούνται σωστά;

Κτυπά τα χείλη

Αυτή η διατύπωση έχει ρωσικές ρίζες και πηγαίνει πίσω σε εκείνες τις ημέρες, όταν ήταν κοινό για να προσκολληθείς μπροστά από τον τσάρο στη Ρωσία. Εξετάστε το νόημα της φράσης κατά γράμμα.

Image

Τι είναι το φρύδι; Στην αρχαιότητα, αυτό ήταν το όνομα του ανθρώπινου μέσου. Βγάζει το μέτωπο - είναι ένα μέτωπο για να νικήσει. Και δεδομένου ότι ήταν σύνηθες να υποκύψει στον βασιλιά στο ίδιο το έδαφος, τότε χτύπησαν στο μέτωπό της. Έτσι, οι αγίαδες έδειξαν ευγνωμοσύνη στον κυρίαρχο ή προσέλκυσαν την προσοχή του. Χάρη σε αυτό, εμφανίστηκε μια νέα λέξη: η αναφορά είναι ένα έγγραφο που διαβάζεται στον βασιλιά και συνοδεύεται από ένα τόξο στο έδαφος.

Tsar John Vasilievich

Έτσι τι διασκεδάζει ο Τσάρος Ιβάν ο Τρομερός και ο υπάλληλος Θεοφάνης; Μετά από την ανάλυση της φράσης «τα χείλη κτυπά», είναι σαφές ότι η ταπείνωση του Τσάρου να αγκαλιάσει το Κοζμά θα πρέπει να υπονοείται εδώ. Εκείνη την εποχή, ο ηγουμενός υπηρέτησε στο μοναστήρι Kirillo-Belozersky. Αυτή η κατάσταση συνέβη τον Σεπτέμβρη του 1537, όταν ο Ιβάν ο Τρομερός έγραψε μια αναφορά στο μοναστήρι.

Με την πάροδο του χρόνου, έγινε ένα από τα πιο διάσημα έγγραφα του 16ου αιώνα. Αν το βρίσκετε στο Διαδίκτυο, μπορείτε να δείτε ότι είναι πλήρως κορεσμένο με σαρκασμό, που έρχεται από κάθε φράση. Αυτή η αναφορά δεν ήταν καθόλου. Ξεκινώντας με αυτοθεραπευτικές λέξεις, ο Τσάρος Ιβάν ο Τρομερός στράφηκε σταδιακά στην ουσία αυτής της επιστολής - κατηγορώντας τον εγωϊνό Κόζμα και τη μοναστική αδελφότητα του για αχαριστία και παραβίαση της πειθαρχίας. Σε αυτή την περίπτωση, η φράση "κτύπησε το χέρι" ήταν η ιδέα της τιμωρίας και της αγανάκτησης.

Αυτός που έλαβε αυτή την "αναφορά" από τις πρώτες γραμμές αισθάνθηκε όλη την επιθετικότητα που περιέχεται στις γραμμές του. Και ο υπό εξέταση φρασεολόγος ενίσχυσε μόνο τις ληφθείσες εντυπώσεις.

Image