τον πολιτισμό

Lee Xi Tsyn: περιγραφή, φανταστικό χαρακτήρα, εμφάνιση και θρύλος

Πίνακας περιεχομένων:

Lee Xi Tsyn: περιγραφή, φανταστικό χαρακτήρα, εμφάνιση και θρύλος
Lee Xi Tsyn: περιγραφή, φανταστικό χαρακτήρα, εμφάνιση και θρύλος
Anonim

Ο Λι Χσι Τσιν είναι φανταστικός πιλότος που κατέστρεψε ιαπωνικά αεροσκάφη στην Κίνα, καθώς και αμερικανικά βομβαρδιστικά κατά τη διάρκεια των πολέμων του Βιετνάμ και της Κορέας. Συγκεκριμένα, μιλάμε για τους Κορεάτικους, Ιαπωνικά-Κινέζικους και Βιετναμέζους πολέμους. Επανειλημμένα, έγινε ο ήρωας αστείων, τραγουδιών, κλασικής στρατιωτικής λαογραφίας. Σε αυτό το άρθρο θα μιλήσουμε για την ιστορία της εμφάνισής του, για τους υπάρχοντες θρύλους, για πιθανά πρωτότυπα.

Περιγραφή

Image

Ο πιλότος Li Si Tsyn εμφανίζεται για πρώτη φορά στη λαϊκή λαϊκή τέχνη γύρω από τη δεκαετία του '50 του 20ού αιώνα. Το όνομά του είναι ένα είδος λογοτεχνίας του ρωσικού επώνυμου Lisitsyn, αναμορφώθηκε κατά τρόπο Ανατολικής Ασίας.

Το Li Xi Tsyn χρησιμοποιείται ως κινεζικό όνομα, το οποίο δεν είναι χαρακτηριστικό ούτε του Βιετνάμ ούτε της Κορέας. Από τη λαογραφία προκύπτει ότι αυτός ο ήρωας χτυπά έναν αμερικανικό πιλότο στον ουρανό πάνω από το Βιετνάμ. Οι Βιετναμέζοι λένε ότι κατέστρεψαν έναν εχθρό που πέθανε θύμα του συμπατριώτη τους, αλλά οι περισσότερες πηγές δείχνουν ότι ο πιλότος Li Si Tsin μιλά ρωσικά.

Η ιστορία της εμφάνισης

Image

Πιθανότατα, η ιστορία της εμφάνισης αυτού του θρύλου έχει τις ρίζες του το 1938, όταν η σοβιετική ηγεσία αποφάσισε να παράσχει στρατιωτική βοήθεια στην Κίνα κατά την αντιπαράθεση με την Ιαπωνία. Ήταν ο Χινο-ιαπωνικός πόλεμος, ο οποίος διήρκεσε από το 1937 έως το 1945, μέχρι να παραδοθεί εντελώς η αυτοκρατορία.

Αξίζει να σημειωθεί ότι, για διπλωματικούς λόγους, η βοήθεια αυτή δεν καλύφθηκε από τα μέσα ενημέρωσης και δεν διαφημίστηκε. Ταυτόχρονα, δημοσιεύθηκαν δύο βιβλία το 1939 και το 1940, τα οποία περιγράφουν τις ενέργειες του σοβιετικού στρατού στην κινεζική επικράτεια. Ο ένας ονομάστηκε Φτερά της Κίνας, σημειώσεις ενός στρατιωτικού πιλότου, αποδόθηκαν στον καπετάνιο Wang Xi και ο δεύτερος ήταν οι Σημειώσεις των Κινέζων Πιλότων, που συντάχθηκαν από τον Fyn Yu-ko.

Στην πραγματικότητα, η πρώτη γράφτηκε από τον σοβιετικό δημοσιογράφο-διεθνισμό Yuri Alexandrovich Zhukov, και ο δεύτερος ήταν ένας άλλος δημοσιογράφος - Yuri Mikhailovich Korolkov. Όλοι οι σοβιετικοί πιλότοι που αναφέρονται σε αυτά τα βιβλία είχαν εκτραφεί με κινεζικά ονόματα. Για παράδειγμα, ο Wang Yu-shin, ο Li Xi Tsun, ο Hu Be-nho. Επομένως, ορίστηκαν οι Βανουουσίν, Λίζιτσιν, Γκούμπενκο.

Λαϊκή Ανάπτυξη του Στρατού

Αστεία για αυτό το φανταστικό χαρακτήρα στη λαϊκή λαϊκή τέχνη εμφανίστηκε στη δεκαετία του '50. Ο λόγος γι 'αυτό ήταν μια άλλη αποκαλυφθείσα συμμετοχή της Σοβιετικής Ένωσης σε ένοπλες συγκρούσεις στην επικράτεια άλλων κρατών. Τότε θυμήθηκαν τον Li Si Tse.

Η παρουσία σοβιετικών στρατιωτικών εμπειρογνωμόνων κρύβονταν. Η συμμετοχή τους σε στρατιωτικές συγκρούσεις, καθώς και σε πραγματικές αεροπορικές μάχες, δεν επιβεβαιώθηκε ποτέ σε επίσημο επίπεδο. Ταυτόχρονα, οι ίδιοι οι πιλότοι, οι οποίοι ήταν μέλη του Σοβιετικού Αεροσκαφών στην Κορέα, ήταν υπό συνδρομή μη γνωστοποίησης. Στην ίδια θέση υπήρχαν και στρατιωτικοί σύμβουλοι που συμβούλευαν τους εθνικούς στρατούς εκείνων των κομμάτων που υποστήριζαν τη σοβιετική ηγεσία.

Image

Για παράδειγμα, τρεις φορές ο ήρωας της Σοβιετικής Ένωσης Ιβάν Κοζέντουμπ, που ήταν μεταξύ των συμμετεχόντων στις μάχες στο έδαφος της Κορέας, είπε ότι κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου είχε το ψευδώνυμο Krylov. Την ίδια στιγμή, υπενθύμισε ότι όλη αυτή η μεταμφίεση εφαρμόστηκε μόνο σε ένα ήρεμο περιβάλλον. Όταν ήρθε σε μια πραγματική μάχη, όλοι ξέχασαν αμέσως για ψευδώνυμα και συνωμοσία, αναφερόμενοι μεταξύ τους με πραγματικά ονόματα.

Μνήμες του Πεπελάεφ

Image

Σύμφωνα με τις αναμνήσεις του ήρωα της Σοβιετικής Ένωσης, Yevgeny Pepelyaev, ο οποίος επίσης συμμετείχε στον πόλεμο της Κορέας, οι σοβιετικοί πιλότοι πέταξαν με κορεατικά σημάδια αναγνώρισης σε κινεζικές στολές. Ο ίδιος ο Kozhedub επέλεξε αυτούς που είχαν εμπειρία στην πρώτη γραμμή, καθώς και εκείνους που είχαν καλά μάθει τον μαχητή MiG-15. Οι πιλότοι ήταν ντυμένοι με τη μορφή κινεζικών εθελοντών, εκδόθηκαν έγγραφα με εγγεγραμμένα κινεζικά ονόματα και επώνυμα, συμπεριλαμβανομένου του Li Xi Qing.

Τα μέτρα αυτά ελήφθησαν έτσι ώστε η σοβιετική παρέμβαση να μην προκαλέσει διαμαρτυρίες και καταδίκες από τον ΟΗΕ και την παγκόσμια κοινότητα.

Αργότερα, από στρατιωτικά μνημεία, έγινε γνωστό ότι με την πάροδο του χρόνου το όνομα του πιλότου Li Si Qing έγινε ένα μοντέρνο και ευρέως διαδεδομένο ψευδώνυμο για τη συντριπτική πλειοψηφία στρατιωτικού προσωπικού της Κεντρικής Ασίας. Συγκεκριμένα, αυτό αναφέρεται στο βιβλίο του Andrei Petukhov "Μνήμη της Υπηρεσίας", απομνημονεύματα του Boris Kudaev "Μεταφραστές".

Phantom

Με την πάροδο του χρόνου εμφανίστηκε ένα σοβιετικό τραγούδι για τον Lee Si Tse. Ο συντάκτης του παρέμεινε άγνωστος Ήταν αφιερωμένη στον πόλεμο του Βιετνάμ.

Αυτό το έργο βασίζεται σε φήμες σχετικά με τη συμμετοχή των πιλότων μας στις εχθροπραξίες στην πλευρά του Βόρειου Βιετνάμ. Η Σοβιετική Ένωση επιβεβαίωσε έμμεσα την παροχή στρατιωτικο-τεχνικής βοήθειας στους Συμμάχους από το 1965, αλλά κατηγορούσε κατηγορηματικά την άμεση συμμετοχή στρατιωτικού προσωπικού πλήρους απασχόλησης σε εχθροπραξίες. Σύμφωνα με τη δήλωση της σοβιετικής ηγεσίας, συμμετείχαν μόνο συστήματα αντιαεροπορικών πυραυλικών συστημάτων.

Μια λεπτομερής μελέτη του τραγουδιού για τον πιλότο Li Si Tsyn που ονομάζεται "Phantom" πραγματοποιήθηκε από φιλόλογο και δημοσιογράφο Rustam Fakhretdinov, ο οποίος έκανε ένα όνομα για τον εαυτό του σε έργα για τη λαϊκή folk folk song.

Ο Fakhretdinov γράφει ότι αυτό το τραγούδι που ανήκει στη σύγχρονη λαογραφία είναι προφανές, αφού κανένας από τους καλλιτέχνες του δεν έχει ποτέ δηλώσει επίσημα την ποιητική του ταυτότητα. Στην περίπτωση αυτή, υπάρχουν τουλάχιστον πέντε επιλογές για την εφαρμογή του.

Ρίζες του τραγουδιού

Image

Ο φιλόλογος πιστεύει ότι μια από τις παραλλαγές του δημιουργήθηκε όχι αργότερα από τη δεκαετία του '70, αφού (σύμφωνα με τον Fakhretdinov) αρχικά χρησιμοποιήθηκε το κίνητρο της μπαλάντας δρόμου κλεφτών της δεκαετίας του 20 "Gop με δάγκωμα".

Το τραγούδι για τον βιετναμέζικο πιλότο Li Xi Tsyn εκτελέστηκε ευρύτερα από τη ρωσική ροκ μπάντα Chizh & Co. Πιστεύεται ότι έγινε πολύ δημοφιλής χάρη στην αναδιατύπωση του συγγραφέα του αρχικού λαϊκού μοτίβου του Σεργκέι Τσιγκράκοφ και της ομάδας του.

Το πρώτο κύμα φήμης ήρθε στο τραγούδι "Phantom" πολύ νωρίτερα, αμέσως μετά το τέλος του πολέμου του Βιετνάμ.

Σοβιετική και ρωσική ερμηνευτές ροκ της έδωσαν μια δεύτερη ζωή. Ακόμη και πριν από τον Τσιγκράκο, εκτελούνταν από άλλες ομάδες που ασκούσαν την ίδια κατεύθυνση. Το 1989, το τραγούδι "Phantom" κυκλοφόρησε στο άλμπουμ με την ονομασία "Summer It Bee" ως μέρος του έργου του "Communism" του Yegor Letov και στη συνέχεια ο δίσκος με το ίδιο όνομα καταγράφηκε από τον όμιλο Cherry Orchard. Αυτό συνέβη το 1993.

Η πιο γνωστή εκδοχή του τραγουδιού Phantom που ερμήνευσε ο Chizh εμφανίστηκε στο άλμπουμ της Erogenous Zone του 1996.

Περιεχόμενο σύνθεσης

Image

Δεδομένου ότι το τραγούδι είναι λαϊκό, υπάρχουν πολλές επιλογές για το περιεχόμενό του. Οι περισσότεροι άνθρωποι γνωρίζουν την έκδοση του Τσιγκράκοφ, η οποία λέει για τον Αμερικανό πιλότο ο οποίος χειρίζεται το Phantom μαχητικό-βομβαρδιστικό.

Από το κείμενο της εργασίας προκύπτει ότι ο Αμερικανός βρίσκεται σε αποστολή μάχης κατά τη διάρκεια του πολέμου του Βιετνάμ. Πετάει από την επικράτεια της Ταϊλάνδης και κατευθύνεται προς το Βόρειο Βιετνάμ. Συγκεκριμένα, αυτό μπορεί να κριθεί με αυτό το απόσπασμα:

Το μονοπάτι μου είναι δύσκολο και μακριά, το Φάντασμα μου βυθίζεται ανατολικά.

Την ίδια στιγμή, ένας Αμερικανός μαχητής συναντά έναν αντίπαλο που ο πύραυλος χτυπά μία από τις μηχανές του. Ο πιλότος εξελίσσεται με επιτυχία και αμέσως μετά την προσγείωση του αιχμαλωτίζεται. Είναι έφερε για την ανάκριση, στην οποία ενδιαφέρεται για το ποιος ήταν ο άνθρωπος που τον χτύπησε έξω. Το Βιετνάμ ισχυρίζεται ότι ήταν ένας από τους πιλότους τους:

Ο πιλότος μας Λι Σι Κινγκ σας κατέστρεψε.

Ο Αμερικανός αγωνίζεται σε αυτή τη δήλωση, ισχυριζόμενος ότι άκουσε στις ρωσικές συνομιλίες ρωσικά μεταξύ δύο πιλότων:

- Kolya, Τύπο, και θα καλύψω! - Βάνια, χτύπησε και θα καλύψω!

Από αυτό αντλεί το αντίστοιχο συμπέρασμα, το οποίο αναφέρει:

Ο Ρώσος άσσος Ιβάν με χτύπησε έξω.

Αξίζει να σημειωθεί ότι το όνομα Li Xi Qing, σύμφωνο με το ρωσικό επώνυμο Lisitsyn, είναι Κινέζοι, όχι Βιετναμέζοι. Βασικά, χρησιμοποιείται σε αστεία όταν θέλετε να δημιουργήσετε μια συλλογική εικόνα του σοβιετικού πιλότου στον πόλεμο της Κορέας. Αξίζει να σημειωθεί ότι κατά τη διάρκεια του Σινο-ιαπωνικού πολέμου, εγχώριοι εθελοντές πιλότοι ονομαζόταν κυρίως Wang Yu Shin.

Ως αποτέλεσμα, μπορούμε να συμπεράνουμε ότι το γεγονός της πραγματικής συμμετοχής των σοβιετικών πιλότων στον κορεατικό πόλεμο είναι αναμεμειγμένο με εκτεταμένες φήμες για τη συμμετοχή των πιλότων μας σε αεροπορικές μάχες στο Βιετνάμ. Ωστόσο, δεν έχει επίσημα αποδεικτικά στοιχεία.

Επιλογές τραγουδιών

Αυτό το μουσικό έργο έχει αρκετές επιλογές που διαφέρουν μεταξύ τους (μερικές περισσότερες και άλλες λιγότερες). Για παράδειγμα, η επιλογή "Μέση Ανατολή", στην οποία η δράση λαμβάνει χώρα κατά τη διάρκεια μιας φανταστικής σύγκρουσης μεταξύ Ιράκ και Ισραήλ. Εδώ είναι ένα από τα αποσπάσματα:

Η Βαγδάτη βρίσκεται πολύ πιο κάτω.

Πιθανότατα, δεν εμφανίστηκε νωρίτερα από το τέλος της δεκαετίας του '70. Αυτό μπορεί να ολοκληρωθεί με βάση το γεγονός ότι το τραγούδι αναφέρεται στον βομβαρδιστή-βομβιστή Kfir. Πρόκειται για ισραηλινό αεροσκάφος που χτίστηκε με αμερικανικούς κινητήρες.

"Γερμανική" επιλογή

Υπάρχει μια λεγόμενη "γερμανική" έκδοση, στην οποία, για λογαριασμό ενός γερμανικού πιλότου, περιγράφεται η μάχη στο δυτικό μέτωπο κατά τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. Στην περίπτωση αυτή, μιλάμε για ρωσικά στρατεύματα που στάλθηκαν για να βοηθήσουν τη Γαλλία να πολεμήσει ενάντια στη Γερμανία.

Αυτή η επιλογή δημιουργήθηκε σύμφωνα με τους κανόνες του προ-επαναστατικού στυλ και ορθογραφίας. Πιθανότατα, προέκυψε το 2015.