τον πολιτισμό

Φτάνοντας σε έναν άνθρωπο στη Γερμανία: μια κουλτούρα επικοινωνίας και χρήσιμες πληροφορίες για όλους

Πίνακας περιεχομένων:

Φτάνοντας σε έναν άνθρωπο στη Γερμανία: μια κουλτούρα επικοινωνίας και χρήσιμες πληροφορίες για όλους
Φτάνοντας σε έναν άνθρωπο στη Γερμανία: μια κουλτούρα επικοινωνίας και χρήσιμες πληροφορίες για όλους
Anonim

Σε κάθε χώρα του κόσμου υπάρχουν ορισμένοι μοναδικοί κανόνες ευγένειας και εθιμοτυπίας επικοινωνίας. Η προσφυγή σε έναν άνθρωπο στη Γερμανία θα διαφέρει από τους κανόνες που υιοθετήθηκαν στη Γαλλία, τη Ρωσία, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, τη Μεγάλη Βρετανία ή την Ιαπωνία. Πριν επισκεφτείτε τη χώρα (και για γενική ανάπτυξη), καλό είναι να μελετήσετε εκ των προτέρων αυτές τις αποχρώσεις ευγένειας.

Τηλεφωνική εθιμοτυπία

Image

Στη Γερμανία, δεν είναι συνηθισμένο να λέμε "γεια", ειδικά αν η κλήση είναι επιχειρηματική. Σύμφωνα με τους κανόνες της ευπρέπειας, ο καλών θα πρέπει να εισαγάγει τον εαυτό του όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα και μόνο τότε να αναφέρει τον σκοπό της κλήσης του. Το πρόσωπο που λαμβάνει την κλήση, αντί για το συνηθισμένο χαιρετισμό, καλεί το όνομά του δυνατά και καθαρά. Αφού εισαγάγει τον εαυτό του, θα πρέπει να κληθεί είτε με τίτλο + επώνυμο, είτε με τον κ. (Herr, Herr) + τίτλο (εάν υπάρχει) + επώνυμο.

Το τυποποιημένο ευρωπαϊκό "γεια" στο αντίθετο άκρο του καλωδίου θα προκαλέσει το Γερμανό να είναι αμηχανία, αμηχανία και αίσθημα ότι κάτι πάει στραβά. Αυτό θα δημιουργήσει μια εξαιρετικά δύσκολη κατάσταση.

Γενικοί κανόνες χειρισμού

Οι Γερμανοί δεν γίνονται δεκτοί να απευθύνονται ο ένας στον άλλον με το όνομα, αν δεν είναι αρκετά εξοικειωμένοι. Μερικές φορές, ακόμη και σε επιχειρηματικά θέματα, οι άνθρωποι δεν ονομάζουν τα ονόματά τους, περιορίζοντάς τα σε ένα επώνυμο.

Η ευγένεια και η ευγένεια αποτελούν τη βάση της εθιμοτυπίας της επικοινωνίας στη Γερμανία. Για παράδειγμα, δεν είναι απαγορευμένη η προσθήκη της λέξης "ορυχείο" ή "ορυχείο", που σημαίνει ναρκοπέδιο, στη Γερμανία και τις γυναίκες και τους άνδρες, αντίστοιχα, για να προσθέσετε σε "frau" ή "ger". Σε πιο επίσημη επικοινωνία, συχνά προσθέτουν "Liebe", "Liber", που σημαίνει αγαπητό / αγαπητό, και αντιμετωπίζονται με το όνομα ή το επώνυμο εάν η έφεση είναι επίσημη.

Στον πληθυντικό, Damen und Herren (Damen und Herren), κυρίες και κύριοι, απευθυνθείτε στο ακροατήριο - πολύ συχνά πριν την έκκληση προσθέτουν "δική μου" και / ή "λιτή".

Οι κάτοικοι της Γερμανίας έχουν εμμονή στη λεκτική δεοντολογία · είναι απαράδεκτο να ονομάζουν έναν ξένο με το όνομα ή «εσύ», ακόμη και αν μια μικρή διαφορά ηλικίας ή συνομιλητής είναι ελαφρώς νεώτερη. Οι Γερμανοί συνεχώς συμπληρώνουν την ομιλία τους με ευγενικές στροφές, καθιστώντας το πιο λεπτομερές και φιλικό. Μια ευγενική διεύθυνση στη Γερμανία σε έναν άνδρα ή μια γυναίκα είναι το πρώτο βήμα προς μια ευνοϊκή επικοινωνία.

Απευθυνθείτε στο κορίτσι

Image

Είναι συνηθισμένο να αναφέρεται σε ενήλικες ή παντρεμένες γυναίκες ως "frau", μετά από αυτή την έκκληση, μπορείτε να προσθέσετε το επάγγελμά της ή αυτό του συζύγου της, τότε το επώνυμό της.

Η Fraulein στρέφεται σε νεαρά κορίτσια.

Ξεχωριστά, το να λέμε "frau" ή "frayline" αποθαρρύνεται πολύ, αυτό είναι κατάλληλο μόνο όταν επικοινωνείτε με το προσωπικό συντήρησης (και αυτό θα είναι κάπως αγενές). Εάν το όνομα ή το επάγγελμα του συνομιλητή είναι άγνωστο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λέξη "γιατρός", επειδή έχει πολλές έννοιες στα γερμανικά και είναι σχετικά ουδέτερη.

Προσφυγή σε έναν άνθρωπο στη Γερμανία

Στη Γερμανία, οι άνδρες αναφέρονται μόνο ως "άρχοντας" ή ερημίτης (ger). Αυτή είναι η τυπική μορφή έκκλησης για έναν άνθρωπο.

Για τους Γερμανούς, ένα επάγγελμα ή πτυχίο μεγαλώνει σφιχτά σε ένα όνομα. Ο τίτλος είναι γραμμένος στην πόρτα του διαμερίσματος (οι Γερμανοί δεν έχουν αριθμούς διαμερισμάτων), σε δικαιώματα και ταυτότητα. Οι κάτοχοι διδακτορικού διπλώματος ή ο τίτλος του καθηγητή για την ονομασία "master" δεν θα είναι πλέον εντελώς σωστοί. Στην περίπτωση αυτή, μια έκκληση προς έναν άνδρα στη Γερμανία είναι ο τίτλος + επώνυμο. Για παράδειγμα, ο καθηγητής Miller. Εάν διδάσκει, τότε οι μαθητές μπορούν να τον αποκαλούν "δάσκαλο (ger) καθηγητής".

Όπως και στην περίπτωση της "θηλυκής" επιλογής, η προσφυγή σε έναν άνδρα στη Γερμανία δεν μπορεί να αφεθεί χωρίς επώνυμο ή τίτλο / επάγγελμα, επομένως επικοινωνούν μόνο οι υπάλληλοι της υπηρεσίας. Αν ο συνομιλητής δεν είναι εξοικειωμένος, η λέξη "γιατρός" είναι κατάλληλη, όπως στην "θηλυκή" έκδοση.

Ευγενικές επιλογές για την αντιμετώπιση ενός άνδρα και μιας γυναίκας

Θεωρείται ευγενικό να προσθέσετε "ορυχείο (ε)" πριν "ger", "frau" ή "fraulein".

Για την πανηγυρική μετατροπή, χρησιμοποιείται το "mine (e) libe (p)" + όνομα (mein lieber).

Ένα ιδιαίτερα ευγενικό σχέδιο είναι ο Sehr geehrter Herr (zer geerthe ger) + όνομα, το οποίο μεταφράζεται ως "αγαπητέ κύριε".

Συχνά, για να τονίσουμε το σεβασμό, το sie τοποθετείται μπροστά από το "frau" ή το "ger", το οποίο είναι ισοδύναμο με το ρωσικό "you". Sie, Herr N - Εσείς, κύριε Ν … - η πιο ευγενική διεύθυνση στη Γερμανία σε έναν άνδρα.

Για να απευθυνθεί ευγενικά σε ένα άτομο νεότερης ηλικίας, χρησιμοποιείται το επίθετο «junge / junger» (junge / yunger), που σημαίνει «νέος». Για παράδειγμα, το "junger mann" είναι ένας νεαρός άνδρας ή το "junge frau" είναι κορίτσι.

Επαγγελματικές προσφυγές

Image

Όταν έρχονται σε επαφή εντός του επαγγελματικού τομέα, «αγαπητοί συνάδελφοι» ή απλώς «συνάδελφοι / συνάδελφος» - (liebe) kolleginnen und kollegen είναι κοινός.

Αν κάποιος υπηρετεί στην εκκλησία και στον κλήρο, στρέφονται προς αυτόν είτε "αδελφός" + όνομα (bruder), ή "αδελφή" + όνομα (schwester). Αν το άτομο με το οποίο μιλάτε είναι ιερέας, πρέπει να στραφείτε σε αυτόν, το οποίο σημαίνει «πατέρας» (δηλαδή «πατέρας»).

Ξεπερασμένες μορφές θεραπείας

Όταν απευθύνεστε σε ένα μικτό κοινό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε (meine) herrschaften (main gershaften), που σημαίνει "κυρίες και κύριοι".

Gnädige Frau / Herr. Ο Gnedikhe μεταφράζεται ως ευγενικός.

Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείτε παρωχημένες φόρμες, θα πρέπει να είστε προσεκτικοί, καθώς μερικές φορές χρησιμοποιούνται με ειρωνικό τρόπο, έτσι ώστε αυτές οι εκφράσεις να μπορούν να παρεξηγηθούν σε ορισμένους κύκλους.

Άτυπες προσφυγές

Image

Μέσα σε μια οικογένεια, απευθύνονται με το όνομα ή με τον ίδιο τρόπο όπως στη Ρωσία: γονείς, μαμά, μπαμπά, αδελφός, αδελφή, θεία, θείος και ούτω καθεξής. Υπάρχουν ορεκτικές εκκλήσεις και συναισθηματικά άβαφες, για παράδειγμα, ακαθάριστες mutter (gross mutter), ακαθάριστο vater (ακαθάριστο vater), bruder (broder), schwester (shvester).

Για να ονομάσουμε με αγάπη έναν αδελφό ή αδελφή, προστίθεται το ελαφρύ επίθεμα -chen (κότα), αποδίδεται ως "αδελφός" ή "αδελφός", "αδελφή" ή "αδελφή".

Επιθυμητές επιλογές:

  • Ο Μούτι είναι μαμά.
  • Βαττί - μπαμπά.
  • Ομά / Ομί - Γαμώτο.
  • Opa / Opi - Παππούς.

Οι ηλικιωμένοι συγγενείς, εκτός από τους γονείς, ονομάζονται συνήθως με το όνομα, για παράδειγμα, "αγαπητή θεία Άννα" - liebe tante Anna.

Για να απευθυνθείς σε ένα άτομο σε μια άτυπη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε τη λέξη mann (man) ή mensh (mensh), η οποία μεταφράζεται ως «τύπος» ή «άνθρωπος» ή venshenskind (menshenskind), μεταφράζεται με τον ίδιο τρόπο, αλλά λέγεται με πιο ενθουσιώδη ή ειρωνική έννοια.

Για να δείξετε μια προστατευτική στάση σε μια ανεπίσημη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε τις λέξεις kind (είδος) ή kleine (r) (kleine (p)), μεταφράζεται ως "παιδί", "μωρό" ή "μωρό".

Image

Μεταξύ των φίλων, οι εφέσεις είναι freund (in) (freund (in)) - μεταφράζεται ως "φίλος, φίλη". Μια τέτοια θεραπεία είναι η πιο ουδέτερη-γνωστή μεταξύ άλλων. Το Kamerad (in) χρησιμοποιείται επίσης συχνά, η λέξη προέρχεται από το στρατό, σημαίνει το ίδιο, αλλά με μια μικρή ειρωνική χροιά. Η λέξη kumpel (in) είναι δημοφιλής στους νέους. Έχει έρθει σε καθημερινό λεξιλόγιο από το λεξιλόγιο των εργατών ορυχείων.